新闻资讯

最新动态

【临汾市图书馆】临图之声 | “文津获奖图书”系列 ——《许渊冲百岁自述》选段

创建时间:May 26, 2022 2:30:02 PM  |  点击:513

用声音记录历史,用朗诵打动人心,在这里,闭上眼睛,就可以享受阅读的快乐。

今天要给大家推荐的书目是“文津获奖图书系列”,文津图书奖设立于2004年,是国家图书馆主办并联合全国图书馆界共同参与的公益性图书奖项。文津图书奖评选每年举办一次,参评图书侧重于能够传播知识、陶冶情操,提高公众思想道德素质与科学人文素养的普及性图书。作为服务全民阅读的重要品牌,文津图书奖以开放、包容、共享的理念,引导社会力量共同参与推动全民阅读,开创了图书馆倡导读书、组织读书、服务读书的新形式,体现了图书馆在公共文化服务体系建设中的示范作用,提升了图书馆在全民阅读领域的影响力。

微信截图_20220523140447.png

今日为大家诵读的内容选自:第十七届“文津获奖图书”《许渊冲百岁自述》的选段。全书分“活水源头”“西南联大”“留学法国”“翻译人生”四个篇章分别讲述许渊冲在家乡江西南昌的读书生活、在昆明西南联大的求学岁月、在法国巴黎的留学往事以及回国之后的翻译工作情况,重点记录了作者从西南联大到巴黎大学的学术与人生经历,追缅了冯友兰、陈寅恪、闻一多、吴宓、朱自清、叶公超、钱锺书、卞之琳等名师大家风采,书写了杨振宁、朱光亚、何兆武那一代联大人的家国理想与激扬青春。

(选段内容)

吴宓讲欧洲文学史

采撷远古之花兮,

以酿造吾人之蜜。

                         ——吴宓

1939年秋,我升入联大外文系二年级,选修了吴宓教授的“欧洲文学史”、陈福田教授的“大二英文”、莫泮芹教授的“英国散文”、谢文通教授的“英国诗”、刘泽荣教授的“俄文”和贺麟教授的“哲学概论”。

关于吴宓,温源宁在《一知半解》中有非常生动的剪影:“吴宓先生真是举世无双,只要见他一面,就再也忘不了。……吴先生的面貌呢,却是千金难买,特殊又特殊,跟一张漫画丝毫不差。他的头又瘦削,又苍白,形如炸弹,而且似乎就要爆炸。……他脸上七褶八皱,颧骨高高突起,双腮深深陷入,两眼盯着你,跟烧红了的小煤块一样——这一切,都高踞在比常人长半倍的脖颈之上;那清瘦的身躯,硬邦邦,直挺挺,恰似一条钢棍。”

关于吴先生的为人,温源宁接着说:“他以学者自豪,他的朋友们也因这位天生的名士而得意。他绝不小气,老是热心给别人帮忙,而又经常受到某些友人和敌人的误解;对别人的良好品德和能力,他有点过于深信不疑;外界对他有意见,他也过于敏感。这样,对自己也罢,对外界也罢,吴先生都不能心平气和。”吴先生的学者风度,可以从他对钱锺书的评论中看出。钱锺书是他的学生,他却能虚怀若谷,慧眼识英雄,可见他是多么爱才若渴!我自己也有切身的体会。1940年5月29日,我在日记中写道:“上完‘欧洲文学史’时,吴宓先生叫住我说:‘我看见刘泽荣先生送俄文分数给叶公超先生,你小考100分,大考100分,总评还是100分,我从没有见过这样好的分数!我从没见过这样好的分数!’”吴先生是大名鼎鼎的老教授,这话对一个十九岁的青年是多大的鼓舞!我当时就暗下决心:“欧洲文学史”一定也要考第一。结果我没有辜负吴先生的期望,但却因为搬动讲桌后没搬回原处,挨了他一顿批评。

关于吴先生的年龄,温源宁写道:“他实际不到五十岁,从外表上看,你说他多大年岁都可以,只要不超过一百,不小于三十。他品评别人总是从宽,对自己则从严,而且严格得要命。他信奉孔子,在人们眼中是一位不折不扣的孔门学者。他严肃认真,对人间一切事物都过于一丝不苟,采取了自以为是的固执态度。”他品评别人扬长避短,如对我的好评就是一例。他过于严肃认真,如为了讲桌批评我们一顿也是例子。他的一丝不苟,首先表现在他的书法上。他写中文非常工整,从来不写草字、简字;他写英文也用毛笔,端端正正,不写斜体,例如S和P两个字母,写得非常规矩。五十年来,我一直模仿他的写法。其次,他的一丝不苟还表现在排座位上。联大学生上课,从来没有排座次的,只有吴先生的“欧洲文学史”是例外。他安排北大、清华、南开的学生坐前排,于是在美国《诗刊》上发表过英文诗的李廷揆(北大)、后来翻译出版了《红与黑》的赵瑞蕻(南开)就坐在第一排。赵的未婚妻杨静如(杨苡,后来翻译出版了《呼啸山庄》)按学号应该坐在后排,但吴先生却照顾她坐在赵旁边,可见他还是古典主义和浪漫主义相结合的。我坐中排,左边是名副其实的美人金丽姝,右边是国际建筑大师林同炎的未婚妻、联大校花高训诠,真是“才子佳人”济济一堂。

关于教学,温源宁接着说:“作为老师,除了缺乏感染力之外,吴先生可说是十全十美。他严守时刻,像一座钟,讲课勤勤恳恳,像个苦力。别人有所引证,总是打开书本念原文,他呢,不管引文多么长,老是背诵。无论讲解什么问题,他跟练兵中士一样,讲得有条有理,第一点这样,第二点那样。枯燥,容或有之,但绝非不得要领。”关于背诵,我是得益匪浅。上课时,我一听到老师照本宣科,就会心不在焉。因为照本宣科不能融入自己的感情,不能引起听众的兴趣,不能产生心灵的交流,不能使听众受到感动,所以多半失败。吴先生讲课则有条有理。我还记得他讲到英国五大浪漫主义诗人时说:华兹华斯是自然中见新奇,柯勒律治是新奇中见自然,拜伦是表现自我的诗魔,雪莱是追求理想的诗神,济慈是沉醉于美的诗人。真是要言不烦,一语中的。吴先生不但自己背诵,也要求我们多背诗。考清华研究院外国文学研究所有一个必考的题目,就是默写一首你最喜欢的英文诗。我考试时,曾把雪莱的《云》的84行122韵,从头到尾默写出来。这不但使我考入了清华研究院,更重要的是,为我后来把中国古典诗词译成英文打下了一个良好的基础。如果不背英文诗,翻译诗词是难以想象的。回忆起来,这不得不归功于吴先生的教导。

最后,温源宁作结论说:“一个孤独的悲剧角色!尤其可悲的是,吴先生对他自己完全不了解。他承认自己是热心的人道主义者、古典主义者;不过,从气质上看,他是个彻头彻尾的浪漫主义者,……他赞赏拜伦,是众所周知的。他甚至仿照《哈罗尔徳公子》写了一篇中文长诗,自相矛盾;然而,谁也不觉得这是个闷葫芦,除了他自己!”在我看来,吴先生是古典主义的外表,却包含着浪漫主义的内心。前面提到,我们搬动讲桌没有搬回原处,在他看来,这是违犯了“尊师重道”的古典主义原则。即使从浪漫主义的观点来看,也是情无可原的,所以他批评了我们一通。而杨静如到赵瑞蕻旁边,虽然也不合乎“论资排辈”的原则,但却有一点浪漫主义的精神,所以他就通融处理了。这种例子很多,如欧洲文学中,他最推崇希腊的古典文学和近代的法国浪漫主义文学。他讲中世纪的文学,最推崇但丁的《神曲》。《神曲》中游地狱的向导是古典主义诗人维吉尔,游天堂的向导却是但丁一见钟情的美人贝雅特丽齐。他讲法国文学,最推崇卢梭的《忏悔录》,最爱读卢梭牵着两个少女的马涉水过河那一段,认为那是最幸福的生活、最美丽的文字。他讲英国文学,最赞赏雪莱的名言——爱情好像灯光,同时照两个人,光辉不会减弱。由此可见他浪漫主义的内心。

吴先生讲“欧洲文学史”,其实也讲了“欧洲文化史”,因为他讲文学也将哲学包括在内。如讲希腊文学,他却讲了苏格拉底、柏拉图、亚里士多德。后来他为外语系三年级学生开“欧洲名著”,讲的就是《柏拉图对话录》。他最善于提纲挈领,认为柏拉思想中最重要的是“一”“多”两个字:“一”指抽象的观念,如方、圆、长、短;“多”指具体的事物,如方桌、圆凳、长袍、短裤。观念只有一个,事物却多种多样。柏拉图认为先有观念,然后才有事物。如果没有方桌的观念,怎么能够制造出方桌来?他还认为观念比事物更真实,因为方的东西、圆的东西,无论如何也没有方的观念那么“方”,没有圆的概念那么“圆”。因此,一个人如果爱真理,其实是爱观念超过爱事物,爱精神超过爱物质。这就产生了柏拉图式的精神恋爱观——这后来对我产生了不小的影响。但是观念存在于事物之中,“一”存在于“多”中,所以爱观念不能不通过事物或对象。而对象永远不能如观念那样完美、那样理想,因此,恋爱往往是在“多”中见“一”,往往是把对象理想化了。但理想化的对象一成了现实中的对象,理想就会破灭;因此,只有没实现的理想才是完美的。但丁终身热恋贝雅特丽齐,正是因为她没有成为但丁夫人啊!

吴先生还为外文系四年级学生讲作文和翻译。我第一次听他讲翻译是1939年暑假在昆华工校的大教室里。记得他的讲话充满了柏拉图“多中见一”的精神。他说,翻译要通过现象见本质,通过文字见意义,不能译词而不译意。其实,他说的词就是后来乔姆斯基所谓的表层结构,他说的意就是所谓的深层结构。不过他是言简意赅,没有巧立名目、玩弄字眼而已。

他讲英文作文,还是强调背诵、模仿。也就是说,要我们背熟一篇名作,然后模仿写篇作文。在他的教导下,我模仿莎士比亚的《哈姆雷特》和塞万提斯的《堂·吉诃德》,写了一篇叫作《吉诃雷特》的故事,现在摘译于下:

吉诃雷特年轻漂亮,身材高大,脸色红润,但是走起路来,眼睛不是朝下就是朝上,从来不正面看人。他讲究穿着,衬衣领子雪白,衬托得领带的色彩更加鲜艳;每次走过橱窗,他总要看看自己的身影。如果看到别人穿着比他更加讲究,他也并不羡慕,因为他认为金玉其外的人,往往是败絮其中——其实,人虽不可貌相,外表和内心也不一定是成反比的。

他总是以己之长比人之短,所以觉得自己高人一等,不把别人放在眼里。但是一个月夜,他在湖滨舞会上认识了秀外慧中的南茜,却又自惭形秽了。那夜的月亮发出了银光,使湖水看来像熔化了的碧玉;而南茜的眼睛却比明月还更亮,她的笑容比湖水还更美。他们共舞的时候,他沉醉在湖光月色、秋波笑影之中,几乎是神魂颠倒了。更使他喜出望外的是,南茜接受了他的约会。这幸福的代价,就是一个不眠之夜。

他和幸福之间,只隔几个明天,但他却觉得度日如年,时光好像是爬行的蜗牛。等到那个明天变成了今天,他就穿上他最好的衣服去赴约会。不料他外表越讲究,内心却越空虚;他说起话来语无伦次,做起事来手足无措;他越想显示自己,反而越显得笨拙;他的确是金玉其外,败絮其中。于是这第一次约会,也就成了最后一次约会。

但他爱得不深,苦恼也不长久。他又去书中寻找安慰,因为“书中自有颜如玉,书中自有黄金屋,书中自有千钟,粟”他幻想自己成了有“黄金屋”和“千钟粟”的外交官,自然不愁没有“颜如玉”了。他就这样自我安慰,取得了精神的胜利。

哈姆雷特是思想的巨人,行动的矮子;堂·吉诃德却是思想的矮子,行动的巨人。我写《吉诃雷特》,本来要写半个堂·吉诃德,半个哈姆雷特,也就是说,一个思想上和行动上的矮子。结果却是“画虎不成”,写得有点像在模仿《罗密欧与朱丽叶》中的楼台会了。我还模仿雪莱的《云》的格式,写了一首吉诃雷特献给南茜的英文诗,现在翻译如下:

我驾着小舟在湖上漫游,

湖水如梦如醉;

夜深人又静,月色明如镜,

教我如何入睡?

星星在天上闪烁着微光,

好像你的眼睛;

微风轻轻吹,流水去不回,

流过了我的心。

波浪拍湖岸,是我的呼唤,

使水不断荡漾;

假如陪着你,我多么欢喜,

哪怕只是想象!


但是谁知道:湖水这么好,

下面却有漩涡?

谁能够料想:美丽的女郎

心里却没有我?

没有我也罢!我愿做傻瓜,

沉湎在漩涡里;

哪怕你说谎,我也愿上当,

只要使你欢喜!

我带着恐惧,但只好离去,

去到海角天涯;

假如你后悔,我立刻就会

不再四海为家!

吴先生看了我的作文,说是他不喜欢我描写的人物,但是英文写得还好,善于模仿前人用词造句;写诗也是有韵有调,读来朗朗上口,给了我80分。我在吴先生班上只写了这一篇作文。1941年11月,美国志愿空军飞虎队来华对日作战,需要大批英文翻译,联大外文系四年级男生(除吴讷孙外)全部应征服役,我就离开了联大。

1942年秋,我回联大复学,又选修了吴先生开的“文学与人生”。他说:“文学是人生的精华,哲学是气体化的人生,诗是液体化的人生,小说是固体化的人生,戏剧是固体气化的人生。哲学重理,诗重情,小说重事,戏剧重变。小说包含的真理多于历史,所以小说比历史更真,我们可以从小说或文学中了解人生。”又说:“孔子注重理想生活(精神),对于实际生活(物质),则无可无不可。他有自己的事业与幸福(义),所以轻视外在的环境和物质的享受(利)。”吴先生的儒家思想深深地影响了我们这一代外文系的学生。

图片7.png

作为中国翻译界的泰斗,许渊冲先生在西南联大的求学经历对其影响深远。2014年,许渊冲获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。走过80载翻译之路,许渊冲这样总结:人生最大的乐趣就是做自己喜欢的事,希望把中国文化的美变成全世界的美。因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。

百年如白驹过隙,他将光阴幻化成诗,留下永恒之美。他用澎湃的激情、美丽的文字架起一叶扁舟,载我们穿越于东西方文明之海,采撷文学的奇珍异宝,从一花一叶中看到大千世界。



友情链接
关注我们
  • 订阅号

  • 服务号

  • 微博号

  • 抖音号

联系我们
  • 地址:临汾市尧都区滨河西路彩虹桥南200米
  • 咨询台电话:0357-6719627
  • 续借电话: 0357-6719627
流量监测
  • 网站今天浏览量:
  • 网站本月浏览量:
  • 网站总浏览量:
单位名称:临汾市图书馆
Copyright ©2020- 版权所有
晋ICP备20005863号-1

晋公网安备 14100202000310号

图书馆登录